Зварот на вадохрышча
Афіцыйна назва газеты “Новы час перакладаецца на англійскую мову па-піжонску: “THE New TIMES. Але, калі задумацца, правільны пераклад мусіў бы гучаць іначай: “New age. Мне вельмі падабаецца назіраць нью-эйдж – але ня ў сэнсе моднага музычнага накірунку, а ў сэнсе містычных, сюрэалістычных і нават фантасмагарычных настрояў, што апанталі соцыум і культуру адразу пасьля міленіума. Сумесь ідэалогій, рэлігій, стратэгій і эстэтык – што можа быць цікавейшым для журналіста раздзелу “Культура, а пагатоў, блогера-літаратара?
Афіцыйна назва газеты “Новы час перакладаецца на англійскую мову па-піжонску: “THE New TIMES. Але, калі задумацца, правільны пераклад мусіў бы гучаць іначай: “New age. Мне вельмі падабаецца назіраць нью-эйдж – але ня ў сэнсе моднага музычнага накірунку, а ў сэнсе містычных, сюрэалістычных і нават фантасмагарычных настрояў, што апанталі соцыум і культуру адразу пасьля міленіума. Сумесь ідэалогій, рэлігій, стратэгій і эстэтык – што можа быць цікавейшым для журналіста раздзелу “Культура, а пагатоў, блогера-літаратара? Усе гэтыя трывожныя і інтрыгоўныя павевы я планую збіраць і каталагізаваць у маім новым блогу для “Новага часу.