«СБ» разжоўвае, чаму лацінка на ўказальніках – гэта добра

У сённяшнім нумары газеты Адміністрацыі прэзідэнта «Советскай Белоруссіі» з’явіўся артыкул, які тлумачыць правільнасць выкарыстання беларускай лацінкі ў метро, а таксама на гарадскіх ўказальніках.



belarusian_latin_alphabet_in_minsk.jpg

Аўтар Віктар Корбут тлумачыць напісанне матэрыяла тым, што нядаўна ў рэдакцыю прыйшоў ліст, у якім чытач абураўся, чаму на ўказальніках напісана vulica, а не street. Маўляў, гэта прыносіць шмат перашкодаў для замежнікаў.
«Як жа лепш? Пытанне добрае. Каб на яго адказаць, давайце здзейснім невялікае падарожжа па Еўропе, у цэнтры якой размешчана наша краіна. Большасць нашых суседзяў выкарыстоўваюць лацінскі алфавіт.

Таму і назвы вуліц пішуць роднымі літарамі, а турыст, перш чым ехаць у новую для сябе краіну, знаёміцца ў размоўніку або даведніку з элементарнымі асновамі яе мовы. Таму без перакладу разумее, што strasse ў Германіі, rue ў Францыі, gatve ў Літве і ulica ў Польшчы - гэта вуліца».


Пасля ідзе невялікі экскурс у гісторыю, што сто гадоў таму беларусы на роўных з кірыліцай выкарыстоўвалі і лацінку, многія выданні выходзілі якраз лацінічнымі літарамі. А таксама нагадваецца, што ў 2000 годзе Дзяржаўны камітэт па зямельных рэсурсах, геадэзіі і картаграфіі зацвердзіў «Інструкцыю па транслітэрацыі геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь літарамі лацінскага алфавіта».
Як прыклад прыводзіцца, што правільнае напісанне Мiнскага мора — Minskaje mora (а не Minsk Sea), Чырвонага Берага — Cyrvony Bierah (а не Red Coast).

«Ці складана пісаць правільна? Не, калі зрабіць два крокі да пісьменнасці. Першы: дзецям у школе растлумачыць правілы транслітарацыі. На гэта хопіць аднаго-двух урокаў падчас выкладання беларускай або замежнай мовы. Другі: павесіць у грамадскіх месцах (прыпынках грамадскага транспарту, кафэ, інфацэнтрах) памяткі па транслітарацыі для турыстаў. Гэта было б добрай справай і прыкладам для ўсяго свету»,


- да такой высновы прыходзіць журналіст.

nn.by