ТБМ і «Дзея» распачынаюць кампанію па перакладзе заканадаўства
Таварыства Беларускай Мовы і ініцыятыва «Дзея» распачынаюць кампанію па перакладзе заканадаўства на беларускую мову.
У мэтах кампаніі — не толькі перакласці асноўныя законы, але і дамагчыся, каб іх зацвердзілі на афіцыйным узроўні. Першы «перакладатон» адбудзецца ў суботу 4 сакавіка на сядзібе ТБМ (Мінск, вул. Румянцава, 13). Пачатак а 12:00.
Да перакладу на базе спецыяльнай анлайн-платформы зможа далучыцца кожны ахвочы. Платформа дазваляе перакладаць вялікай колькасці людзей адначасова. Навучыцца працаваць з платформай можна самастойна або на адным з "перакладатонаў" — сустрэчы для супольнай працы над перакладам.
«АсацыяцыяЕўрапейскагаБізнесуправодзілакурсбізнес-беларускайдляпрадпрымальнікаў, якіяхацеліббольшактыўнавыкарыстоўвацьбеларускуюмовуўсваёйпрацы. Ягэтыкурсрыхтавалаівыкладала. Іўжонаэтапепадрыхтоўкісталазразумела, штобезафіцыйнагазаканадаўстванабеларускаймовенетоештосправаводства, наватзанятківесціскладана. Якзаключыцьпрацоўнуюдамовунабеларускаймове, каліПрацоўныкодэксёсцьтолькінарускай? Можна, аленедакладнасціўтэрмінахабавязковабудуць. ТоежтычыццаіГрамадзянскагакодэксу.
Адсутнасцьафіцыйныхбеларускамоўныхварыянтаўгэтыхзаконаў— бар'ер, якістрымліваевялікуюколькасцькампанійадвядзенняпрацыіафармленнядакументаўпа-беларуску», — распавядае Вераніка Мазуркевіч, ініцыятарка кампаніі.
Да працы над канчатковымі варыянтамі перакладаў будуць прыцягнутыя прафесійныя рэдактар і карэктар. «Мыбудземрабіцьусёмагчымае, кабперакладзеным тэкстамбыўнададзеныафіцыйныстатус», — кажа Вераніка Мазуркевіч.