Мінскі метрапалітэн забараніў Форэста Гампа ў вышыванцы

Пра гэта паведаміў Андрэй Кім, кіраўнік кампаніі «Кінаконг», якая агучвае фільмы на беларускай мове.

gump.jpg

«Мы вырашылі парэкламаваць не канкрэтны фільм, а сам брэнд. Таму прыдумалі размяшчаць вядомыя цытаты са знакамітых фільмаў па-беларуску. Пачаць планавалі з «Форэста Гампа». На плакаце намаляваны знакаміты кадр, дзе Форэст сядзіць на лаўцы і цытата, якую ён паўтарае на працягу ўсяго фільма: «Жыццё як скрынка шакаладных цукерак». Адзінае адрозненне ад арыгінальнага кадра ў тым, што Форэст беларускамоўны, таму на ім вышыванка.
Знізу: «Глядзі кіно па-беларуску» ― і спасылка на нашу кампанію ў інтэрнэце.
Рэклама максімальна нейтральная і бяззубая. Гэта мусіў быць білборд на эскалатары, напісаў Кім у сваім фэйсбуку.
Дык вось. Метро забараніла гэты білборд. Ім не спадабалася цытата з фільма, ім не спадабаўся слоган «Глядзі кіно па-беларуску» (патрабавалі замяніць), але галоўнае патрабаванне было «перафарбаваць кашулю» (то бок прыбраць вышыванку).
Гэта для нас не першы раз. У мінулым годзе метрапалітэн забараніў нам размяшчаць знакамітыя цытаты Караткевіча, Коласа, Багушэвіча пра беларускую мову. Пасля доўгіх узгадненняў і пагрозы скандалу дазволілі толькі Якуба Коласа.
Пасля ўсяго гэтага ў мяне з’явілася цвёрдае разуменне, што ў метрапалітэне і аддзеле ідэалогіі сядзяць вельмі шкодныя людзі, якія ці шчыра ненавідзяць усё беларускае, ці перастрахоўваюцца так, што робяцца абсалютна непрыдатнымі для гэтай працы».
Па словах Кіма, адказная за рашэнне — начальніца рэкламна-інфармацыйнага аддзела Святлана Зізіка.
«Наша Ніва» звязалася з Зізікай, але яна паведаміла, што каментаваць нічога не будзе.
Паводле Нашай Нівы