Атмасфера нядобразычлівасці: што адбываецца з рускай мовай у Літве

Пасля пачатку расійскага ўварвання ва Украіну ў рускай культуры і мовы з'явіліся праблемы ў краінах, якія мяжуюць з агрэсарам. «Delfi» расказвае, як на рускую мову рэагуюць літоўцы.

Ілюстрацыйнае фота: delfi.lt

Ілюстрацыйнае фота: delfi.lt


У Літву масава эмігруюць украінцы, беларусы, расійцы. Усе яны сутыкаюцца з аднолькавымі праблемамі: пошук жылля, афармленне дакументаў, уладкаванне дзяцей у школы і садкі, клопат пра жывёл. І вось тут аб'яднаўчым пачаткам часта становіцца руская мова. Абмеркаванне бягучых праблем у эмігранцкіх чатах будуецца хутчэй на рускай. Ці захаваецца гэтая камунікацыя на рускай або далей кожны пойдзе сваёй дарогай? Пра гэта delfi.lt гаворыць з Настассяй Радзівонавай, в. а. загадчыцы аддзела камунікацыі і развіцця Еўрапейскага гуманітарнага ўніверсітэта, кіраўніцай Службы па справах студэнтаў ЕГУ, і доктарам Паўлам Лаўрынцом, загадчыкам кафедры рускай філалогіі Віленскага ўніверсітэта.
— Наста, у сітуацыі, якая склалася, ваш ВНУ робіць важную справу — аб'ядноўвае студэнтаў з Украіны, Беларусі і Расіі пад сваім крылом. Раскажыце, як складваюцца адносіны маладых людзей з гэтых краін? Ці працягваюць яны выкарыстоўваць рускую мову для камунікацыі паміж сабой? Ці здараліся канфлікты або жаданне змяніць мову навучання?
— Дзякуй за пытанне. Справа ў тым, што Еўрапейскі гуманітарны ўніверсітэт з'яўляецца па сваёй прыродзе беларускім універсітэтам, які ў першую чаргу арыентаваны на студэнтаў з Беларусі і рэгіёна, дзе асноўнай мовай зносін з'яўляецца, з вядомых абставін, руская мова. У нашым універсітэце, сапраўды, вучацца студэнты з Беларусі, парадку 90%, тыя 10%, што засталіся, — гэта студэнты з Украіны, Казахстана, Расіі, Літвы і іншых краін, у якіх руская з'яўляецца мовай камунікацыі. У студэнтаў ёсць магчымасць вывучаць дысцыпліны, пісаць працы і мець зносіны з выкладчыкамі на рускай мове. Для Беларусі ў апошнія некалькі дзесяцігоддзяў беларуская з'яўляецца шырока ўжывальнай мовай камунікацыі. І мы на самой справе лічым мову адной са сваіх канкурэнтных пераваг, там, што з'яўляемся адзіным ВНУ для выхадцаў з краін Усходне-еўрапейскага рэгіёна, дзе можна атрымаць вышэйшую адукацыю ў рамках еўрапейскай адукацыйнай сістэмы на мове, на якой нашы будучыя абітурыенты вучацца ў школе, гэта папросту павялічвае іх шанцы на паспяховае засваенне матэрыялу. Акрамя рускай, іншымі мовамі навучання з'яўляюцца беларуская і англійская, без якой ў Еўропе і свеце сёння, вядома, зусім ніяк. У ЕГУ таксама студэнты вывучаюць літоўскую — знаходзячыся ў Літве, мы лічым вельмі важным даваць асновы і стымуляваць цікавасць да мовы краіны знаходжання нашага ўніверсітэта сёння.
З нагоды канфліктаў, я б сказала, што на глебе мовы ў нас іх няма. Студэнты аб'ядноўваюцца ў першую чаргу па тых каштоўнасцям, якія падзяляе універсітэт. Гэта каштоўнасці ліберальнай адукацыі, а наша місія—– даць магчымасць дзецям з рэгіёна атрымаць сучасную якасную еўрапейскую адукацыю на той мове, якая з'яўляецца для іх найбольш эфектыўнай у плане камунікацыі. Усе нашы студэнты падзяляюць гуманны дэмакратычны погляд на свет.
— Усё-ткі, калі казаць пра апошнія тэндэнцыі, ці не заўважалі вы, што моладзь лічыць за лепшае пазбягаць зносін на рускай мове?
— Мы, вядома ж, заўважаем усе гэтыя тэндэнцыі і з'яўляемся нават, свайго роду, іх трэндсэтэрамі. Безумоўна, выкарыстанне ў паўсядзённым жыцці сваёй нацыянальнай мовы — вельмі важны момант нацыянальнага самавызначэння. Таму мы вітаем такія ініцыятывы, як факультатывы, гурткі на беларускай мове. Мы, у тым ліку, вядзём афіцыйную камунікацыю з выкарыстаннем беларускай мовы. Гэта значыць, такая тэндэнцыя, вядома, ёсць. І мы лічым гэта ў большай ступені станоўчай тэндэнцыяй. Тым не менш, гэта не з'яўляецца прычынай рознагалоссяў сярод нашых студэнтаў, яны маюць зносіны паміж сабой на тых мовах, якія яны разумеюць. Студэнты з Беларусі, Украіны і Расіі таксама выдатна знаходзяць агульную мову, нават калі беларус гаворыць па-беларуску, а яму адказваюць па-руску ці па-ўкраінску. Гэта вельмі ўзбагачае людзей, яны паважаюць адрозненні, але і знаходзяць спосабы камфортнай камунікацыі. Ці трывожная гэта тэндэнцыя? Не, мы не знаходзім яе трывожнай і не лічым гэта кропкай напалу. Хутчэй гэта натуральны эвалюцыйны працэс, які важны для кожнай нацыі і яе самавызначэння.
— Дзякуй, Наста. Павел, раскажыце якая сітуацыя на кафедры рускай філалогіі ў Віленскім універсітэце? Ці заўважаеце вы падзенне цікавасці да рускай мовы?
— На пачатку 90-х рускія ў Літве складалі 10% насельніцтва. З тых часоў гэтая доля ўвесь час зніжалася. З набыццём незалежнасці ў рускім асяроддзі склаўся такі настрой, што руская мова не асабліва перспектыўная ў Літве. Паступова вычарпалася практыка падрыхтоўкі настаўнікаў для школ з рускай мовай выкладання, толькі нядаўна яна пачала паступова аднаўляцца. Многія дзеці з рускіх сем'яў, нават пасля навучання ў рускамоўнай школе, паспяхова працягваюць кар'еру на літоўскай мове. Ды і ў цэлым, гуманітарная адукацыя не так прыцягвае сучасную моладзь.
Прыём на кафедру павольна скарачаўся. Калісьці прымалі па сорак чалавек, потым дваццаць і менш. Было некалькі крызісных момантаў. Пасля 2014 года рэзка ўпаў прыём студэнтаў на кафедру. Я гэта тлумачу тым, што склалася такая агульная атмасфера нядобразычлівасці да рускай мовы, культуры, да Расіі як агрэсіўнай дзяржавы і да ўсяго, што звязана з Расійскай Федэрацыяй. Тым не менш, паступова колькасць студэнтаў расла. Два гады таму да нас паступілі дзевяць выпускнікоў літоўскіх школ, плюс праз падзеі ў Беларусі двухгадовай даўніны дадаліся беларусы, для якіх Віленскі ўніверсітэт увёў стыпендыі. Многія з гэтых студэнтаў аказаліся ў рызыкоўнай сітуацыі: ім пагражалі адлічэнні, а можа і што горай. Плюс трое студэнтаў з Расіі, адзін з Украіны. Думаю, студэнты з Расіі паступалі да нас не дзеля самой рускай філалогіі, гэта было б дзіўна. Хутчэй мэта была паступова рэлакавацца ў Еўропу. Увогуле, да літоўскіх абітурыентаў дадалося яшчэ трынаццаць замежнікаў. Летась мы прынялі дванаццаць чалавек, з якіх, што цікава, больш за палову — школьнікі Літвы, і некалькі беларусаў.
З нагоды цяперашніх падзей у мяне была асцярога, што зноў будзе спад, як у 2014 годзе. І сапраўды, прынялі ў суме адзінаццаць чалавек. Мы не раз абмяркоўвалі з пасольствам Украіны ў Літве магчымасць укаранення праграмы ўкраіністыкі. У выніку з'явілася праграма рускай філалогіі і ўкраіністыкі з блокам украінскай мовы, гісторыі Украіны, украінскай літаратуры. Паглядзім, як пойдзе. У цэлым, калі паглядзець, якая ў Літве ёсць прастора для рускай мовы, не так ужо шмат магчымасцей існуе. Выходзяць некалькі штотыднёвых газет на рускай мове, ёсць некалькі інтэрнэт-парталаў, праграма «Русская улица» на тэлебачанні, якую з пачаткам вайны перайменавалі ў «Нашу русскую улицу», працуе Рускі драматычны тэатр.
— Павел, дык ці трэба тады захоўваць рускую мову як агульную платформу камунікацыі? Ці паступова яе выкарыстанне звядзецца да мінімуму ў Літве?
— Тут у мяне пэўнага меркавання не склалася. У некаторых людзей руская мова цяпер выклікае пэўнае абурэнне. Я і па сабе, шчыра кажучы, гэта адчуваю. Іншы раз у сацыяльных сетках не хочацца пісаць па-руску, але я прымушаю сябе, каб гучаў супраць гэтай агрэсіі і рускі голас таксама. Груба кажучы, нельга рускую мову аддаваць Пуціну. Гэта мова нават і не Расійскай Федэрацыі. Мноства рускіх пакаленнямі жывуць у іншых краінах. Рускія ў краінах Балтыі — гэта асаблівы субэтнас са сваёй гісторыяй, сваёй культурай і традыцыямі. Для іх руская мова — частка ідэнтычнасці. Гэта мова, на якой яны сны бачаць, якой думаюць.
— Дзякуй, Наста, Павел за гэтую размову. Узнікае адчуванне, што цяпер для рускай мовы ў балтыйскіх краінах надыходзіць «гадзіна ікс». І да гэтага крызісу нас прывяла палітыка расійскага кіраўніцтва. Пры гэтым з расійскага бюджэту штогод выдзяляюцца мільёны рублёў на папулярызацыю рускай мовы за мяжой. Так, напрыклад, Інстытут Пушкіна мае на сваёй мэце стварэнне па ўсім свеце сеткі адукацыйных устаноў, якія прадстаўляюць якасныя паслугі па вывучэнні рускай мовы. Гэтыя ж мэты пераследуе федэральная мэтавая праграма «Руская мова» і цэлы савет пры прэзідэнце РФ па рускай мове. Паводле справаздачы Фонду садзейнічання прасоўванню рускай мовы і адукацыі на рускай, за мінулы год выканана 4 буйныя міжнародныя і усерасійскія праекты, а агульны аб'ём рэалізаваных сродкаў склаў 5,25 мільёна рублёў. Для параўнання: у 2019 годзе гэтая сума складала больш за 12 мільёнаў рублёў. У тым жа 2019-м Пуцін на пасяджэнні Савета пры прэзідэнце па рускай мове заявіў, што «вайну рускай мове абвяшчаюць не толькі пячорныя русафобы, «рознага роду маргіналы» і «агрэсіўныя нацыяналісты». У некаторых краінах гэта становіцца афіцыйнай дзяржаўнай палітыкай. Праз тры гады зразумела, што вайне з рускай мовай спрыяе, у першую чаргу, сам прэзідэнт, які развязаў рэальную вайну.