Бадлер і Хадановіч выйгралі
Увечары 27 лістапада прайшло ўручэнне перакладчыцкай прэміі імя Карласа Шэрман.
![2_u_zale_1_logo.jpg 2_u_zale_1_logo.jpg](/img/v1/images/2_u_zale_1_logo.jpg?f=f&h=396&o=0&u=1715395350&w=528)
У зале прысутнічала багата літаратараў, выдаўцоў і, натуральна, перакладчыкаў.
Быў
прадстаўлены шырокі спектр твораў — ад дзіцячых кніжак (“Хронікі Нарніі”, пераклад Надзеі Кім) да дарослай літаратуры і
паэзіі, і нават старажытнай класікі (“Рыгведа” ў пераўвасабленні з санскрыту
Ігара Кулікова). Выдавецтвы — “Медысонт”, Ігар Логвінаў, Зміцер Колас.
![5finalist_parekladczyk_ihar_krebs_paezii_henryha_hajne_logo.jpg 5finalist_parekladczyk_ihar_krebs_paezii_henryha_hajne_logo.jpg](/img/v1/images/5finalist_parekladczyk_ihar_krebs_paezii_henryha_hajne_logo.jpg?f=f&h=396&o=0&u=1715395350&w=528)
Апошняга варта вылучыць асобна — з ягонай серыі “Паэты планеты” намінаваліся ажно два пераклады — Генрыха Гайнэ (Ігар Крэбс) і Шарля Бадлера (Андрэй Хадановіч). А сама серыя, якая пачалася ўлетку 2016-га, налічвае ўжо 31 выданне (апошняе — вершы Алеся Разанава). Чым пераўзышла выдаваную цягам каля 15 гадоў паэтычную серыю дзяржаўнага выдавецтва “Мастацкая літаратура”, дзе з’явілася толькі каля 20 кніжак.
![6_peramozcy_finalista_i_vjadouca_konkursu_ljavon_barszczeuski_logo.jpg 6_peramozcy_finalista_i_vjadouca_konkursu_ljavon_barszczeuski_logo.jpg](/img/v1/images/6_peramozcy_finalista_i_vjadouca_konkursu_ljavon_barszczeuski_logo.jpg?f=f&h=396&o=0&u=1715395350&w=528)
Галоўным пераможцам вядоўцы конкурсу — Лявон Баршчэўскі і Сяргей Дубавец — абвясцілі Андрэя Хадановіча (Шарль Бадлер. Выбраныя вершы. Мінск, 2016, 112 с., выдавец Зміцер Колас). Шкада толькі, што асобнай намінацыяй не адзначаюцца выдаўцы: без іхняй тэхнічнай і рэдактарскай працы не было б і выданняў перакладаў.Фота аўтара